”
&esp;&esp;“当然,亲爱的海莉,我得承认,我骨子里就是向往刺激的。”夏洛克看了看满身书卷气的海莉,不得不承认,气质有时候也是会骗人的。
&esp;&esp;谁能想到这个看起来沉静温和的姑娘,背地里其实常年混迹于赌场呢?
&esp;&esp;“好的夏洛克。”海莉小声说,“那你明天早点来,我们还要做些伪装。”
&esp;&esp;“嗯。”夏洛克轻快地答。
&esp;&esp;“请原谅我必须打断二位的窃窃私语。”麦考夫忍无可忍地回头:“因为我如果再不出声,二位就要走到后花园里去了。”
&esp;&esp;夏洛克抬头一看,哈哈大笑,“噢,我的兄长,这你倒是不必担心。请你相信,我们走到一半会发现不对的。”
&esp;&esp;麦考夫瞪他,“你至少应该尽到主人家的义务。”
&esp;&esp;“好吧好吧,我亲爱的海莉,请容我为你介绍。这个是漂洋过海,从遥远东方得来的精美瓷器。”夏洛克指着一个花瓶,像模像样地说。
&esp;&esp;海莉等待片刻,笑道:“没了?”
&esp;&esp;“噢,得了吧。”夏洛克毫不客气地说,“说得就跟你真的想听这些一样。恕我直言,你的艺术鉴赏力恐怕是零。”
&esp;&esp;“你是对的,我确实对艺术和音律那样高雅的东西一窍不通。”
&esp;&esp;夏洛克转了一下眼睛,“那么我想,我待会儿的小提琴表演可以换成别的活动了。即便我不在意观众的想法,却也不愿意演奏给完全不懂它的人听。”
&esp;&esp;海莉飞快改口:“我虽然不懂音律,但是为了欣赏到我朋友的一曲小提琴,我也愿意现在就学习着懂它。我想那应该不是很难。”
&esp;&esp;夏洛克轻「哼」一声。
&esp;&esp;两人说着话,走到了客厅。福尔摩斯夫妇正坐于沙发上。
&esp;&esp;夏洛克走过去,郑重地向父母介绍他的好友,海莉则提起裙摆屈膝行礼。
&esp;&esp;福尔摩斯夫妇教养很好,为人相当和善,开口便恭喜海莉拿到剑桥的录取通知书——不用怀疑,这肯定是麦考夫告诉他们的。
&esp;&esp;海莉和福尔摩斯夫妇闲聊着,麦考夫坐在一边品尝一杯红茶,夏洛克走到一边拿出了小提琴,架在肩颈间,缓缓拉出音符。
&esp;&esp;第一个音符出来,海莉便住了嘴,朝夏洛克看去,那双灰色的眼里收敛着窗外的阳光,显得明亮而专注。
&esp;&esp;福尔摩斯夫妇也不再说话,闭上眼睛聆听幼子的演奏。
&esp;&esp;一曲终了,海莉第一时间送上掌声,赞他:“非常好听。”
&esp;&esp;福尔摩斯夫妇与麦考夫也及时地鼓了鼓掌。
&esp;&esp;夏洛克矜持地向他们点头,然后对海莉说:“你想来试试吗?”
&esp;&esp;海莉好奇地打量着他手中的小提琴,片刻,轻快回答:“好的,我的朋友。”
&esp;&esp;福尔摩斯夫人闻后,温和地问:“海莉也会拉小提琴吗?”
&esp;&esp;海莉走到夏洛克面前,从夏洛克手中接过小提琴,回答道:“以前不会,夫人。我以前只看过琴谱,还没有看懂。”
&esp;&esp;然后她对夏洛克说:“感谢你,我的朋友,我听过你演奏后就明白了那些音符的含义。”
&esp;&esp;夏洛克挑眉,“那么我或许可以期待不会听到噪音?”
&esp;&esp;福尔摩斯夫人瞪了幼子一眼:“怎么说话呢!”
&esp;&esp;“没关系,夫人,我并不介意。”海莉回头安抚了福尔摩斯夫人一句,然后转向夏洛克,小声说:“是的,你可以适当地期待一下。”
&esp;&esp;海莉架起小提琴,对福尔摩斯一家微笑了一下,闭上眼,凭着记忆里的乐谱拉出了一支轻快悦耳的乐曲。
&esp;&esp;这支乐曲的演奏难度不大,曲风也很符合海莉的心情。而富有感情的演奏能遮掩掉海莉因为经验不足而带来的些许瑕疵。
&esp;&esp;总体来说还是很好听的,值得真诚的赞美。
&esp;&esp;——当然,如果她的听众中没有夏洛克·福尔摩斯的话。
&esp;&esp;一曲结束,福尔摩斯一家人——除了夏洛克——都送上了赞美和掌声,而夏洛克靠桌而立,挑剔道:“毫无技巧可言,有好几个音拉错了。”
&esp;&esp;海莉却并不气恼,只是说:“夏洛克,你对我的要求太高了。”
海棠情欲